O professor Névio de Campos, da Universidade Estadual de Ponta Grossa, é responsável por fazer a obra da socióloga francesa Gisèle Sapiro ser conhecida no Brasil. O docente, que é vinculado ao Departamento de Educação (DEED) e aos programas de Pós-graduação em Educação (PPGE) e História (PPGH), foi tradutor e organizador de Os escritores e a Política na França , cuja primeira edição da obra no Brasil foi publicada pela Editora UEPG. A mais recente colaboração do professor à obra da escritora francesa foi a tradução de Os Intelectuais: Autonomização, Profissionalização e Internacionalização, lançado em 12 de agosto, em cerimônia na Universidade de São Paulo (USP), da qual participou.
A parceria entre Campos e Sapiro iniciou quando o professor viajou à França, em 2019, para realização de um pós-doutorado na Escola de Altos Estudos em Ciências Sociais. Lá, foi recebido pela escritora, que supervisionou sua pesquisa, e a partir daí foi iniciado o trabalho de traduções da dupla, que iniciou com artigos e capítulos de livros e culminou nas obras de Sapiro- Escritores e política na França foi totalmente traduzido por Névio.
O professor destaca o desafio do trabalho como tradutor, que em suas palavras pode ser entendido como a mediação entre universos distintos- o mundo de quem escreveu o livro, o campo de produção da obra, e o mundo de que vai acessar a tradução do livro, o leitor. “É um grande desafio, pois na tradução está contido um certo risco de traição, mas também está contida a felicidade, pois ocorre uma certa salvação que leva o autor ao leitor e vice-versa. É grande dilema desse trabalho”. Para além do desafio, a oportunidade de traduzir uma obra permite a aproximação entre culturas de países diversos: “se torna uma ponte para pesquisadores do Brasil e do exterior”.
Lançamento de Os Intelectuais, em 12 de agosto, na Universidade de São Paulo, com a presença da autora Gisèle Sapiro (centro- esquerda) e o professor Nevio de Campos (canto direito), organizador e tradutor da obra.
“A experiência de traduzir os livros de Sapiro simboliza um salto na fase atual da minha atividade profissional, que impacta também na minha atuação como pesquisador e professor”, declara Névio. Ele explica que seu objetivo como tradutor é garantir o acesso de leitores brasileiros sobre o que se escreve e se discute na Academia em outro país – no caso, a França. Névio revela que seu trabalho mais recente foi a tradução do livro Imperialismos, de Pierre Bourdieu, que será publicado pela Editora USP (Edusp).
Em sua visão, a UEPG se torna mais relevante no cenário internacional toda vez que um docente circula em diversos espaços de produção de conhecimento. “Mais ainda, ter a Editora UEPG envolvida nesse processo de tradução é muito significativo. Trata-se de uma ação de fazer circular uma obra de uma das principais intelectuais contemporâneas, traduzida em diversos lugares do mundo e que recebe premiações importantes pela sua obra”, celebra. Na avaliação de Névio, a parceria com Sapiro rende saldos positivos para sua trajetória e para a Universidade e seus pesquisadores.
A autora das obras também confia no potencial do intercâmbio cultural para a circulação da sua produção acadêmica. “As minhas obras podem encontrar ressonância no Brasil, onde há uma forte tradição de estudos sobre a sociologia e a história dos intelectuais, que são mais desenvolvidas do que em outros lugares”, afirma Sapiro. A autora destaca que o resgate histórico realizado em seu trabalho encontram sentido nos debates acadêmicos da atualidade e se propõem em levantar questões contemporâneas que podem auxiliar futuros pesquisadores.
Texto e foto da capa: Gabriel Miguel | Foto do texto: Nevio Campos (Arquivo pessoal)